首页 女孩起名正文

两个越南女孩名字 两个越南女孩名字怎么取

Lê 通常译为黎 GHI 字母打错 应该是“TH#7882” ,在越南女性名字中 通常译为氏 TH#431 通常译为秋 HANG 通常译为杏 所以应译为黎氏秋杏;你好,翻译为TR#7846N 陈 TH#7882施 M#7896NG蒙 C#7846M甘 别忘了采纳哈。

王恩阳 ,杨镇花;cam,没有调号,对应的是“甘”字,如果是 c#7849m 的话,对应的就是“锦”字luu,按照标准越南语应写为 l#432u,对应的应该是所有汉语中读 liú 的汉字,所以,这个人的中文名可能是“楚锦流”因为。

应该是V#360 TH#7882 TRUNG 汉语是“武氏中”,越南女孩名越南也有姓武 的 我 应该是“武氏中”;翻译为中文就是“黄,秋草”标准越南语写法是Hoàng Thu ThaoThao的a上面有一个“”不含最下面的那一点的符号;PHAN XUAN HUONG中文潘春香,英文PHAN XUAN HUONG PHAM DINH PHUC范丁福,英文PHAM DINH PHUC 注越南语人名不用越南的声调即可作为英文名直接使用,不需要另外翻译。

Nguy#7877n Hoàng Bích H#7843o 阮黄碧好,你朋友的越南名字全写至于怎么读吧~~在这里不太好教,不过越南人,你叫他们名字的时候,都是叫最后一个字的,你叫她的时候就叫“H#7843o”就可以了~她就知道;越南妇女姓名中的一个ldquo氏rdquo字,是越南推翻封建礼教不彻底而留下的传统越南文化源自我们的文化几百年前,世界正处于农业社会,男耕女织,刀耕火种,使得在家庭关系中出力最多的男性占主要的家庭地位,拥有更;翻译陶日豪,#272#192O陶, NH#7852T日,H#192O豪;越南人的姓名以三个字为多,两个字和四个字的也有越南人在介绍自己的时候大多只介绍名字,很少连姓氏一起介绍,和中国人的习惯不一样只有在正式场合才会涉及到姓氏你给的只是一个越南人的名字,无姓氏另,越南人;女人的名字中大多带有“氏”字,所以按照一般习惯,你说的这个越南女孩很可能叫“阮氏玲”,如果中文没有错,这个名字译成越南语写作Nguy#7877n Th#7883 Linh。

翻译为英文是No Lace Festival 无蕾丝祭,无花边节 最好知道读音,然后音译就可以了,楼腾欢,奴腾环;1,汉语应该反过来,姓黄,名容2,读法差不多相同,有点像 Huang Jiong;khoi anh虽然没有声调,但后面一个字绝大多数为“英”,由此可推前一个字极有可能是Khocirci,那么此名及为越南常用男名之一 Khocirci Anh译成中文为魁英同时,Khoi也可能是Kh#7903i,从而中文名字。

如果按中国人取名的习惯翻译是黎秋水,不过越南文有标点在字母上面,很多字加个不同的标点的意思是不一样的;和我“相亲”的越南女孩的中文名字叫小香,今年24岁,初中文化水平,家里有姐弟四人,父母在家务农,只会说几句简单的中文我尝试着和小香交流,但大部分内容需要李姐帮忙翻译 李姐发现我和小香都穿了红颜色的上衣,不断地调侃我们俩有。

原地址:https://9qiming.com/qm/154926.html
点击阅读全文
版权声明

本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权发表,未经许可,不得转载。